VÀNG THU MẤY ĐỘ
gió vi vu gió đứng giang đầu
trời thu miên man thu không sang
trong tôi
chùm sao vỡ
mọc cánh bay về nhớ cố hương
ngoài kia quá khứ rụng
vàng bay theo sương rung
trong mắt lá răm buồn
ôi! thiên thu sao người xanh màu lá
phôi pha đời phôi pha
vàng thu mấy độ tình như đã
trăng mờ trăng tỏ vẫn là trăng
những ngọn khói phất phơ đời vô lự
màu thời gian không phai . không thắm . không nồng . không ưu tư
lá vàng lá không hay . không buồn . không lụy . không vương vấn
lặng
vào thu. chỉ thấy gì ngoài vô tận : chẳng mang sang. chẳng cầu cạnh. chẳng thiết tha
mà; chìm chìm ngày bạc vẻ đìu hiu* tôi hóa thạch trong băng tần vô ngại. đóa vô thường
ngẫm
giữa trời hư không để nghe thân thế hóa ưu phiền một sắc không. bước vào thu
bỗng một ngày nghe sương khói tỏa. đoái-hoài-hương* chảy lai láng trong tôi
thu vàng vọt. thu buồn. thu không nói. em sầu mây mấy độ thu sang?
ngoài kia sông nước đợi mơ hồ như cõi lung linh. xin một nén hương thắp người thiên cổ
vẫn một mùa thu không . không chăn không chiếu. không than không tham giữa chốn bụi trần
ghé chùa diệu đế thỉnh một khúc tứ diệu đế lạc đường / thu niệm / nam vô:
nam-mô-a-di-đà. a-lị-gia . bà-lô-kiết-đế . thước-bát-ra-gia-bồ-đề-giạ-bồ-đà-giạ. a-di-đà đá-tha-giạ-ha. ma-ha-tát . a-lô-ha-ma-ni-giạ-a. chi-đá-a . lệ-sa-bà-ha . ta-bà-ha . a-giạ-đế-gia. đa-tâm-kinh*
vọng
chuông lệ đổ. buốt lạnh giữa trời hư vô. hóa ra sắc sắc không không đời như không. lá vàng bay
tôi
một hoài niệm cổ
em
một trời thu không ./.
VÕ CÔNG LIÊM
(ca.ab.yyc vào thu)
* Ý thơ trong ‘Cung Vân Xuân Nhật Ức Cưu’ của vua Trần Thánh Tôn: ‘Bạch trúc trầm trầm thiểu vãng lai’ Ngô Tất Tố dịch.
* ‘nostalgia-foreign’ vcl dịch. Rút trong bài :’Nghĩ Về Sự Ngu Xuẩn Trong Tác Phẩm của Dostoevsky’ của võcôngliêm 8/2014. .
* Dẫn câu kinh trên qua một cảm hứng bất ngờ trong trí nhớ.Không kinh, không kệ hoàn toàn vô-nghĩa-thơ. vcl
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét